Итак, собравшись с духом немного напишу про Хоббит-фест. В целом, он у меня оставляет двоякое впечатление, но положительного пока всё же больше, так что я там задерживаюсь ))
Для начала хочу похвастаться совершенно замечательным переводом на мою заявку "IV-117. Фили, Кили, Элладан, Элрохил. Во время посещения Ривендела, братья-гномы встречают братьев-эльфов ко взаимному удовольствию и ужасу окружающих. Джэн, юмор или слэш с любыми вариантами пейрингов."
Переводы фанфиков я не жалую, но тут я не устоял. И не пожалел, ибо это шикарно! Определённо, это витало в ноосфере
Тот редкий для меня случай, когда переводчик подобрал работу настолько идеально, что я сидел и не переставлял поражаться точности попадания. ну и уровень перевода, конечно, превосходный (да, оригинал я быстро пробежал глазами, благо язык всё же не настолько забыл).
В общем вердикт: РЕКОМЕНДУЮ ВСЕМ.
Дальше, хочу оставить ещё парочку реков, уже не мои заявки, а просто куда меня нелёгкая занесла:
IV-2. Торин/Бильбо. Случайно или по вине Гэндальфа они меняются телами.
Такая няшная и, главное, верибельная вещь! Единственный минус - пока только самое начало, но даже оно доставляет безмерно )) Рекомендую однозначно )
IV-91. Бофур/Бильбо. Дружеский секс.
Советую всем, кто любит нежную и красивую романтику. Всё такое тёплое, прям мимимими ))) Но, опять же, в процессе.
III-26. Элронд/Трандуил, события "Хоббита" их глазами.
А вот это уже законченная вещь. Совершенно угарный юмор, я ржал и пищал от восторга ))) Транди и Ронди меня покорили
III-37. Торин, Фили, Кили. Семейная черта всех наследников славного рода Дурина – неизлечимый топографический кретинизм.
Тут два исполнения и оба прекрасны как рассвет! Некоторые фразы уже стали откровенными мемами фандома
Пожалуй, в первом исполнении я наконец осознал, что такое настоящий однострочник
На этом для первого раза всё, но, ждите новых реков, они обязательно будут )))
Рекомендации на Хоббит-фест
Morfey-de-Korellon
| четверг, 31 января 2013